| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şüphesiz onlar, ahirette de ziyana uğrayan kimselerdir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hiç şüphe yok ki onlar, ahirette de ziyana uğrayanlardır. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Hiç şüphe yok ki, ahirette de kaybedecek olanlar bunlardır. |
| Ahmet Tekin Meali |
Onların âhirette, ebedî yurtta hüsrana uğrayanlar olduğunda da şüphe yoktur. |
| Ahmet Varol Meali |
Şüphe yok ki, ahirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır. |
| Ali Bulaç Meali |
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Çaresiz onlar, ahirette perişan olup ziyana uğrayan kimselerdir. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Gerçekten onlar, ahirette zarar edenlerin ta kendileridir. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz ki, âhirette kaybedecek olanlar da bunlardır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ahirette zarara uğrayacakların bunlar olduğunda şüphe yoktur. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir. |
| Edip Yüksel Meali |
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hiç şüphesiz onlar, ahirette perişan olup hüsrana uğrayanların ta kendileridir. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Çare yok onlar âhırette tamamen hüsrana düşeceklerdir |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Hiç şübhesiz onlar âhiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Hiç şübhe yok ki onlar, âhirette gerçekten hüsrâna uğrayanlardır. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Şurası kesindir ki onlar ahirette kaybedenlerden olacaklar. |
| Kadri Çelik Meali |
Hiç şüphesiz onlar ahirette hüsrana uğrayanlardır. |
| Mahmut Kısa Meali |
Hiç kuşkunuz olmasın ki, âhirette tümüyle kaybedecek olanlar da, yalnızca onlardır! |
| Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz onlar âhirette de ziyana uğrayanların ta kendileridir. |
| Muhammed Esed Meali |
Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, âhirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Hiç şüphe yok ki, ahirette hüsrâna uğrayanlar da onlardır, onlar. |
| Suat Yıldırım Meali |
Hiç şüphe yok ki âhirette de hüsrana uğrayanlar onlar olacaktır. |
| Süleyman Ateş Meali |
Elbette onlar, ahirette ziyana uğrayacaklardır. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Zerre kadar şüphe yok ki ahirette onlar, umduğunu bulamayacaklardır[*].* |
| Şaban Piriş Meali |
Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır. |
| Ümit Şimşek Meali |
Hiç kuşku yok ki, âhirette hüsrana düşenler de onlardır. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hiç kuşkusuz, âhirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır. |
| M. Pickthall (English) |
Assuredly in the Hereafter they are the losers. |
| Yusuf Ali (English) |
Without doubt, in the Hereafter they will perish. |