| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ey Resulüm!) Sen yalnızca bir uyarıcısın. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Sen, ancak bir korkutucusun. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Sen sadece bir uyarıcısın. |
| Ahmet Tekin Meali |
Sen sadece sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan bir uyarıcısın. |
| Ahmet Varol Meali |
Sen ancak bir uyarıcısın. |
| Ali Bulaç Meali |
Sen, yalnızca bir uyarıcısın. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Sen, sadece (ateşle) korkutan bir peygambersin. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Sen ancak bir uyarıcısın. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
23,24. Sen, sadece bir uyarıcısın. Biz seni müjdeleyici ve uyarıcı olarak hak ile gönderdik. Her millet için mutlaka bir uyarıcı olmuştur. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
(Ey Muhammed!) Sen, sadece bir uyarıcısın! |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sen sadece bir uyarıcısın. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Sen, ancak bir uyarıcısın. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Sen sadece bir uyarıcısın. |
| Edip Yüksel Meali |
Sen ancak bir uyarıcısın. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sen sadece bir uyarıcısın. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Sen sade bir nezîrsin |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Sen gelecek tehlikeleri haber veren (bir peygamber) den başkası değilsin. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Sen sâdece bir korkutucusun. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Sen ancak bir uyarıcısın. |
| Kadri Çelik Meali |
Sen, yalnızca bir uyarıcısın. |
| Mahmut Kısa Meali |
Çünkü sen, yalnızca bir uyarıcısın. |
| Mehmet Türk Meali |
(Zira) sen, sadece bir uyarıcısın. |
| Muhammed Esed Meali |
sen sadece bir uyarıcısın. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
sen sadece adanmış bir uyarıcısın. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Sen başka değil, ancak bir korkutucusun. |
| Suat Yıldırım Meali |
Sen sadece uyarıcı bir peygambersin. |
| Süleyman Ateş Meali |
Sen sadece bir uyarıcısın. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Sen sadece bir uyarıcısın. |
| Şaban Piriş Meali |
Sen sadece bir uyarıcısın. |
| Ümit Şimşek Meali |
Sen ancak bir uyarıcısın. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sen sadece bir uyarıcısın! |
| M. Pickthall (English) |
Thou art but a warner. |
| Yusuf Ali (English) |
Thou art no other than a warner.(3906)* |