| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve nefes almaya (aydınlanmaya) başladığı zaman, sabah vaktine yemin olsun ki; |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve ışıdığı çağda, sabaha. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
aydınlığı etrafa yayılmaya başladığı zaman, sabaha yemin olsun ki, |
| Ahmet Tekin Meali |
Nefes almaya, ağarmaya başlayan sabaha yemin ederim. |
| Ahmet Varol Meali |
Nefes almaya başladığı [4] zaman sabaha,* |
| Ali Bulaç Meali |
Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha; |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ağardığı zaman o sabaha ki, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Açıldığı zaman sabaha yemin ederim ki; |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki, |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki, |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki, |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki, |
| Diyanet Vakfı Meali |
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki, |
| Edip Yüksel Meali |
Ve nefes almağa başlayan sabaha, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve nefeslendiği dem o sabahaki |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Nefeslendiği dem sabaha ki, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Nefes aldığı (ağarmaya yüz tuttuğu) vakit, sabaha! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Ortaya çıktığında sabaha yemin ederim ki. |
| Kadri Çelik Meali |
Ve nefes almaya başladığı zaman sabaha. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ve güneşin ilk ışıklarıyla birlikte soluk almaya başlayan ve böylece, müminlere aydınlık bir geleceği müjdeleyen sabaha ki; |
| Mehmet Türk Meali |
15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki, |
| Muhammed Esed Meali |
ve soluk almaya başlayan sabahı: |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
ve henüz soluk almaya başlayan sabaha[5601] (yemin ederim)!* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve açılmaya başladığı zaman gündüze. |
| Suat Yıldırım Meali |
Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki: |
| Süleyman Ateş Meali |
Soluk almağa başlayan sabaha, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Nefeslenince sabaha bak. |
| Şaban Piriş Meali |
Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki. |
| Ümit Şimşek Meali |
Ve teneffüs ettiğinde sabaha. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha, |
| M. Pickthall (English) |
And the breath of morning |
| Yusuf Ali (English) |
And the Dawn as it breathes away the darkness;- (5987)* |