| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Dedi ki: “Hamd olsun Allah'a ve selam olsun O'nun seçtiği kullarına! (Düşünün bakalım) Allah mı daha hayırlıdır, yoksa onların ortak koştukları mı?” |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
De ki: Hamd Allah'a ve esenlik, seçtiği kullarına; Allah mı daha hayırlıdır, ona şirk koştukları şeyler mi? |
| Abdullah Parlıyan Meali |
De ki: “Bütün eksiksiz övgüler gerçekte, Allah'a yaraşır. Selam olsun, O'nun Rasûl olarak seçtiği kullara!” Zaten Allah, ilahlaştırılan herşeyden daha üstün ve daha hayırlı değil mi? |
| Ahmet Tekin Meali |
Rasulüm,
“Hamdolsun Allah'a! Selâm olsun şeriatına bağlanan, kendisine boyun eğen, seçkin kıldığı kullarına! Allah mı daha hayırlı, yoksa ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah'a koştukları ortaklar mı?” de. |
| Ahmet Varol Meali |
De ki: "Allah'a hamdolsun ve seçtiği kullarına selâm olsun. Allah mı daha hayırlıdır yoksa ortak koştukları şeyler mi?" |
| Ali Bulaç Meali |
Dedi ki: 'Hamd Allah'ındır ve selam O'nun seçtiği kullarının üzerinedir. Allah mı daha hayırlı, yoksa onların ortak koştukları mı?' |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ey Rasûlüm de ki: Hamd olsun Allah'a, selâm olsun O'nun seçtiği peygamber kullarına... Allah mı hayırlı, yoksa (Mekke müşriklerinin ibadet edip Allah'a) ortak koştukları putlar mı? |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
De ki: Bütün hamd ve övgü Allah’ındır. Selam ve esenlik, Allah’ın seçtiği kullarınadır. Allah mı hayırlı, yoksa O’na eş koştukları şeyler mi? |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
De ki: “Hamdolsun Allah'a, selâm olsun seçkin kıldığı kullarına! Allah mı daha üstün, yoksa O'na koştukları ortaklar mı?”[393]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
(Ey Resulüm!) De ki: “Allah'a hamd olsun ve (peygamber olarak) seçtiği kullarına da selâm olsun. Allah mı daha iyidir, yoksa onların Allah'a ortak koştukları düzmece ilahlar mı?” |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
De ki: "Hamd Allah'a mahsustur, seçtiği kullarına selam olsun. Allah mı daha iyidir, yoksa O'na koştukları ortaklar mı?" |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
(Ey Muhammed!) De ki: “Hamd Allah’a mahsustur. Selâm onun seçtiği kullarına.” Allah mı daha hayırlıdır, yoksa onların ortak koştukları mı? |
| Diyanet Vakfı Meali |
(Resûlüm!) De ki: Hamd olsun Allah'a, selam olsun seçkin kıldığı kullarına. Allah mı daha hayırlı, yoksa O'na koştukları ortaklar mı? * |
| Edip Yüksel Meali |
De ki, "Övgü ALLAH'a özgüdür. Selam (barış) da seçtiği kullarına olsun. ALLAH mı, yoksa onların ortak koştukları mı daha iyidir?" |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
(Resulüm!) de ki: "Hamd olsun Allah'a, selam olsun seçkin kıldığı kullarına. Allah mı hayırlı, yoksa O'na koştukları ortaklar mı?" |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
De ki hamd Allaha, bir de selâm ıstıfa buyurduğu kullarına Allah mı hayırlı yoksa müşriklerin şirk koştukları mı? |
| Hasan Basri Çantay Meali |
De ki: «Hamd olsun Allaha, selâm olsun Onun beğenib seçdiği kullarına. Allah mı hayırlı, yoksa (kâfirlerin Ona) ortak tutageldikleri nesneler mi»? |
| Hayrat Neşriyat Meali |
(Ey Resûlüm!) De ki: “Allah'a hamd olsun; seçtiği kullarına da selâm olsun! Allah mı hayırlıdır, yoksa (O'na) ortak koşmakta oldukları şeyler mi?” |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Deki “Bütün övgü Allah'a aittir. Müşriklerin ortak koştuklarından daha hayırlı olan Allah'ın, seçtiği kullarına selam olsun.” |
| Kadri Çelik Meali |
De ki: “Hamd Allah'ındır ve selam (esenlik) O'nun seçtiği kullarının üzerinedir. Allah mı daha hayırlı, yoksa onların ortak koşmakta oldukları mı?” |
| Mahmut Kısa Meali |
O hâlde, ey Müslüman! Rabb’inin yüceliğini ilan ederek de ki: “Zâlimlere hak ettikleri cezayı veren Allah’a hamd olsun ve O’nun seçip kurtardığı sâlih kullarına selâm olsun! Şimdi söyleyin bakalım; sonsuz kudret ve merhamet sahibi olan Allah mı daha hayırlı, yoksa müşriklerin Allah’a ortak koştukları o sahte ilâhlar mı? |
| Mehmet Türk Meali |
(Ey Muhammed!): “Hamd olsun Allah’a ve selâm olsun seçkin kıldığı kullarına. Hayırlı (olan) Allah mı, yoksa (müşriklerin Ona) ortak koştukları mı?”1 de.* |
| Muhammed Esed Meali |
DE Kİ: “Bütün övgüler (gerçekte) Allah'a yaraşır. Selâm olsun, O'nun [rasûl olarak] seçtiği kullara!” Zaten Allah, insanların tanrısal nitelikler yakıştırdıkları her şeyden daha üstün, daha hayırlı değil mi? 54 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
De ki: “Bütün hamd yalnız Allah’a, selam da O’nun seçip beğendiği kullarına olsun!”[3335] (ŞİMDİ söylesinler): Allah mı daha hayırlı, yoksa ortak koştukları varlıklar mı?* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
De ki: «Hamd Allah'adır, selâm da seçip ihtiyar buyurmuş olduğu kullarınadır.» Allah mı hayırlıdır, yoksa O'na ortak koşar oldukları mı? |
| Suat Yıldırım Meali |
De ki: “Hamd olsun Allah'a, selâm olsun seçtiği kullarına. Allah mı hayırlı, yoksa Ona ortak saydıkları şeyler mi? * |
| Süleyman Ateş Meali |
De ki: "Hamd olsun Allah'a, selam O'nun seçtiği kullarına. Allah mı hayırlı yoksa ortak koştukları şeyler mi?" |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
De ki : “Her şeyi güzel yapmak Allah'a mahsustur. Allah’ın seçtiği kullara da selam olsun. Allah mı iyidir, yoksa eş koştukları mı?” |
| Şaban Piriş Meali |
De ki:-Allah'a hamdolsun. Onun seçkin kullarına da selam! Allah mı hayırlıdır; yoksa, onların ortak koştukları mı? |
| Ümit Şimşek Meali |
De ki: Hamd Allah'a mahsustur; selâm da Onun seçkin kıldığı kulları üzerinedir. Şimdi Allah mı hayırlı, yoksa onların ortak koştuğu şeyler mi? |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
De ki: "Hamd Allah'a, selam O'nun seçip yücelttiği kullarına! Allah mı hayırlı, yoksa onların ortak tuttukları mı?" |
| M. Pickthall (English) |
Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom He hath chosen! Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners (unto Him)? |
| Yusuf Ali (English) |
Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants(3292) whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him)?* |