| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Sabah akşam, O'nun bütün eksikliklerden uzak olduğunu ilân (tesbih) edin. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve onu sabah, akşam, tenzih edin. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Ve sabah akşam, O'nun şanını yüceltin. |
| Ahmet Tekin Meali |
Gündüzün ilk ve son saatlerinde O'nu tesbih edin.* |
| Ahmet Varol Meali |
O'nu sabah ve akşam tesbih edin. |
| Ali Bulaç Meali |
Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
O'nu sabah ve akşam tesbih edin, yüceltin. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Sabah-akşam O’nu tesbih edin! (Bütün kusurlardan pak olduğunu bilin.) |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
O'nu sabah-akşam tesbih ediniz! |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
41,42. Ey inananlar Allah'ı çok sık olarak anın! Ve sabah akşam O'nun şanını yüceltin! |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O'nu sabah akşam tesbih edin. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O’nu sabah akşam tespih edin. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Ve O'nu sabah-akşam tesbih edin. * |
| Edip Yüksel Meali |
O'nu sabah akşam yüceltin. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ve O'nu sabah akşam tesbih edin. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve ona sabah, akşam tesbîh edin |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Onu sabah, akşam tesbîh (ve tenzîh) edin. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Ve O'nu sabah-akşam (beş vakit namazda) tesbîh edin! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Sabah akşam O nun şanını yüceltip bütün noksan sıfatlarından arındırın. |
| Kadri Çelik Meali |
Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ve dâimâ O’nun gözetim ve denetimi altında olduğunuz bilinciyle, O’nu sabah akşamen mükemmel sıfatlarla yücelterek tesbih edin! |
| Mehmet Türk Meali |
41,42. Ey îman edenler! Allah’ı çok zikredin ve Onu sabah ve akşam (sürekli) tesbih edin. |
| Muhammed Esed Meali |
ve sabah akşam 52 O'nun şanını yüceltin. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
O’nun aşkın ve yüce olan zatını sabah akşam anın![3764]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve O'na sabah ve akşam tesbihte bulunun. |
| Suat Yıldırım Meali |
41, 42. Ey iman edenler! Allah'ı çok zikredin, O'nu sık sık anın. Sabah akşam O'nu takdis ve tenzih edin. [30, 17-18] |
| Süleyman Ateş Meali |
Ve O'nu sabah akşam tesbih edin. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Sabah akşam ona yönelin. |
| Şaban Piriş Meali |
O'nu sabah akşam tesbih edin. |
| Ümit Şimşek Meali |
Sabah akşam Onu tesbih edin. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O'nu sabah-akşam tespih edin! |
| M. Pickthall (English) |
And glorify Him early and late. |
| Yusuf Ali (English) |
And glorify Him morning and evening. |