| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
İnsanların İlahına (Rızası aranan, Kanun koyan, İbadete layık ve müstahak olan ve ancak Kendisinden Yardım umulan tek ve gerçek Mevlâ’sının hükmüne ve rahmetine sarılırım,) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
İnsanların mabuduna. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Herkesin ve herşeyin kul ve kölesi olacağı insanların gerçek İlah'ına sığınıp O'nun korumasını isterim. |
| Ahmet Tekin Meali |
“İnsanların tanrısına sığınırım.” |
| Ahmet Varol Meali |
İnsanların ilahına, |
| Ali Bulaç Meali |
İnsanların (gerçek) ilahına; |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
İnsanların İlâh'ına; |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
İnsanların mabud ve İlahı olan Allah’a sığınırım. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
1,2,3. De ki: Ben insanların Rabbine sığınırım. İnsanların yöneticisine. İnsanların ilâhına. [824]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
1,2,3,4,5,6. De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım! |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
1,2,3,4,5,6. De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım." |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
1,2,3,4,5,6. De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.” |
| Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3, 4, 5, 6. De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım! |
| Edip Yüksel Meali |
"Halkın Tanrısına," |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İnsanların ilâhına, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
İlâhına nâsın |
| Hasan Basri Çantay Meali |
insanların ma'buuduna, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
“İnsanların İlâhına!” |
| İlyas Yorulmaz Meali |
“İnsanların ilahına.” |
| Kadri Çelik Meali |
“İnsanların (gerçek) ilahına.” |
| Mahmut Kısa Meali |
Tüm varlıklara hükmeden, her şeyi kontrolü ve otoritesi altında bulunduran, kulluk ve ibâdete lâyık olan biricik İlâh’a, insanların İlâhına! |
| Mehmet Türk Meali |
1,2,3. (Ey Muhammed!) De ki: “Ben, bütün insanların hem hâkimi, bütün insanların hem de ilâhı1 olan tüm insanların Rabbine2 sığınırım,”* |
| Muhammed Esed Meali |
insanların İlahına; |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
İlahına insanlığın:[5948]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Nâsın ilâhına (sığınırım).» |
| Suat Yıldırım Meali |
İnsanların İlahına sığınırım: |
| Süleyman Ateş Meali |
İnsanların Tanrısına: |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
insanların ilâhına, |
| Şaban Piriş Meali |
İnsanların ilahına. |
| Ümit Şimşek Meali |
İnsanların tanrısına: |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İnsanların ilahına; |
| M. Pickthall (English) |
The God of mankind, |
| Yusuf Ali (English) |
The Allah (for judge) of Mankind,- |