| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Kendisine şer (ve keder) dokunursa, o zaman hemen feryada başlayıp sızlanır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Bir şerre uğrarsa bağırır, sızlanır. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Kural olarak kendisine bir kötülük geldiği zaman basar feryadı. |
| Ahmet Tekin Meali |
Kendisine kötülük dokundu mu sızlanır. |
| Ahmet Varol Meali |
Kendisine kötülük dokunduğunda feryat eder. |
| Ali Bulaç Meali |
Kendisine bir şer (kötülük) dokunduğu zaman feryadı basar. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Kendine bir zarar dokundu mu, feryadı basar. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Bir kötülük ona dokunduğu zaman, yılıyor. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
19,20,21. İnsanoğlu gerçekten cimri yaratılmıştır. Kendisine fenalık dokunduğunda sızlanır, feryat eder. Kendisine imkân dokunduğunda pinti kesilir.[676]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Kendisine kötülük dokunduğu zaman sızlanır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Başına bir fenalık gelince feryat eder, |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kendisine kötülük dokunduğu zaman sızlanır. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Kendisine fenalık dokunduğunda sızlanır, feryat eder. |
| Edip Yüksel Meali |
Kendisine kötülük dokunduğu zaman ümidini keser. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kendisine kötülük dokundu mu sızlanır. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şer dokundumu mızıkcı |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Kendisine şer dokundu mu feryadı basandır, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Ona şer dokunduğu zaman, sızlanıcı (feryâd edici)dir! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Kendisine bir kötülük dokunduğunda, basar yaygarayı. |
| Kadri Çelik Meali |
Kendisine bir şer (kötülük) dokunduğu zaman sızlanır durur. |
| Mahmut Kısa Meali |
Başına bir kötülük geldiği zaman, her şeyden ümidini keserek sızlanır durur. |
| Mehmet Türk Meali |
Kendisine bir kötülük dokunduğu zaman, dayanamaz sızlanır. |
| Muhammed Esed Meali |
[Kural olarak,] başına bir kötülük geldiği zaman sızlanmaya başlar, 8 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Başına bir kötülük geldiği zaman vaveylayı basar; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ona şer dokunduğu zaman çok feryat edicidir. |
| Suat Yıldırım Meali |
Başı derde düştü mü sızlanır durur. |
| Süleyman Ateş Meali |
Kendisine kötülük dokundu mu sızlanır, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Başına bir sıkıntı gelse sızlanır. |
| Şaban Piriş Meali |
Başına bir kötülük gelince umutsuzluğa düşer. |
| Ümit Şimşek Meali |
Kendisine kötülük dokunduğunda feryattadır. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kendisine kötülük/hoşnutsuzluk dokununca basar bağırır. |
| M. Pickthall (English) |
Fretful when evil befalleth him |
| Yusuf Ali (English) |
Fretful when evil touches him; |