| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
İşte o gün, (Kur’an’ın hükümlerini ve haberlerini) yalanlayanların vay haline! (ki perişan ve pişman olacaklardır). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
O gün gerçekleri yalan sayanların vay haline, |
| Ahmet Tekin Meali |
O gün, kitapları, peygamberleri, âhireti yalanlayanların vay hâline! |
| Ahmet Varol Meali |
İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine! |
| Ali Bulaç Meali |
İşte o gün, yalanlayanların vay haline, |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Vay artık o kıyamet günü, Peygamberi tekzib edenlere!... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte o gün, yalancılara yazıklar olsun! |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
11,12. (İnanmayıp) yalanlayanların vay haline o gün! Onlar (bütün hayatları boyunca) tamamen boş şeylerle oyalanıp duranlardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
9,10,11,12. Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak! |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
11,12. İşte o gün, içine daldıkları dünya zevki içinde eğlenip oyalanan yalanlayıcıların vay hâline! |
| Diyanet Vakfı Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
| Edip Yüksel Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Vay haline o gün yalanlayanların! |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Vay artık o gün o yalan diyenlere |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Vay artık o gün (peygamberleri önce) tekzib edenlere! |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Artık yalanlayanların o gün vay hâline! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
O günü (elçilerin getirdiklerini) yalanlayanların vay haline. |
| Kadri Çelik Meali |
İşte o gün, yalanlayanların vay haline. |
| Mahmut Kısa Meali |
İşte o Gün, ayetlerimi yalanlamış olanların vay hâline! |
| Mehmet Türk Meali |
11,12. İşte o gün, daldıkları saçmalıklarla oyalanan yalancıların vay haline! |
| Muhammed Esed Meali |
Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
İşte o gün yalanlayanların vay haline![4747]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık o gün ve ay tekzîp edenler için. |
| Suat Yıldırım Meali |
O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine! |
| Süleyman Ateş Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
O gün yalancılar çok çekecekler. |
| Şaban Piriş Meali |
O gün yalanlayanların vay haline!.. |
| Ümit Şimşek Meali |
Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara! |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Vay hallerine o gün, yalanlayanların, |
| M. Pickthall (English) |
Then woe that day unto the deniers |
| Yusuf Ali (English) |
Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-(5045)* |