| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
O gün gök, (şiddetle) sarsılıp çalkalanacak (ve yıkılacak) tır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
O gün gök, bir sarsıntı ile sarsılacak. |
| Ahmet Tekin Meali |
Göğün sarsılıp çalkalandığı gün, vay onların hâline. |
| Ahmet Varol Meali |
O gün gök bir çalkalanış çalkalanır, |
| Ali Bulaç Meali |
O gün gök, sarsılıp çalkalanır. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
O gün semâ döner çalkanır; |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Göğün döndüğü gün, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
O gün, gök şiddetle sallanır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
9,10. O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
9,10,11,12. Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak! |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır. |
| Diyanet Vakfı Meali |
O gün gök sallanıp çalkalanır. |
| Edip Yüksel Meali |
O gün gök sallanıp sarsılacak, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O gün gök, bir çalkanış çalkalanır |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır |
| Hasan Basri Çantay Meali |
O gün gök sallanıb çalkanır, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
O gün gök, bir çalkanışla çalkanır! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
O gün gök parça parça olup dökülecek. |
| Kadri Çelik Meali |
O gün gök, şiddetle sarsılıp çalkalanır. |
| Mahmut Kısa Meali |
O gün gökler, müthiş bir sarsıntıyla sarsılacak! |
| Mehmet Türk Meali |
9,10. O (kıyamet) günü gök, sarsıldıkça sarsılacak, dağlar ise yerinden oynayacaktır. |
| Muhammed Esed Meali |
Göklerin [büyük] bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün [bu azap gerçekleşecek], |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Gün gelir, gök büyük bir çöküşle çöker.[4745]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır. |
| Suat Yıldırım Meali |
Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak. |
| Süleyman Ateş Meali |
O gün gök, bir çalkalanış çalkanır, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Göğün çalkalanıp durduğu günde, |
| Şaban Piriş Meali |
O gün gök çok çalkalanıp duracak. |
| Ümit Şimşek Meali |
O gün gök bir sarsılışla çalkalanır. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O gün gök bir çalkanışla çalkanır. |
| M. Pickthall (English) |
On the day when the heaven will heave with (awful) heaving, |
| Yusuf Ali (English) |
On the Day when(5043) the firmament will be in dreadful commotion.* |