| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Musa ve Harun'un (bildirdiği ve öğrettiği şekilde onların) Rabbine iman ettik” (diye teslimiyet göstermişlerdi.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Musa ve Harun'un Rabbine. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
“Musa'nın ve Harûn'un Rabbine.” |
| Ahmet Tekin Meali |
“Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine iman ettik.”* |
| Ahmet Varol Meali |
Musa ve Harun'un Rabbine." |
| Ali Bulaç Meali |
'Musa'nın ve Harun'un Rabbine.' |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Mûsa ve Hârûn'un Rabbine... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
47, 48. “Bütün âlemlerin sahibi olan Allah’a, Musa ve Harun’un Rabbine inandık” dediler. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
46,47,48. Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, “Biz, âlemlerin Rabbine inandık” dediler. “Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine.” |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: “Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik” dediler. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbi’ne.” |
| Diyanet Vakfı Meali |
47, 48. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler. |
| Edip Yüksel Meali |
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine..." |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Musa ve Harun'un Rabbine!" |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Musâ ve Hârunun rabbına» dediler |
| Hasan Basri Çantay Meali |
47,48. «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
47,48. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
“Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik” dediler. |
| Kadri Çelik Meali |
“Musa'nın ve Harun'un Rabbine.” |
| Mahmut Kısa Meali |
“Yani, Mûsâ ile Hârûn’un bizi dâvet ettiği, tüm varlıkların gerçek sahibi, yöneticisi ve efendisi olan o âlemlerin Rabb’ine!” dediler. |
| Mehmet Türk Meali |
47,48. Ve: “Biz âlemlerin Rabbine (yani) Mûsa ve Hârûn’un Rabbine îman ettik.” dediler.1* |
| Muhammed Esed Meali |
“Musa'nın ve Harun'un Rabbine!” 25 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Rabbine Musa ve Harun’un!”[3202]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Mûsa'nın ve Harun'un Rabbine.» |
| Suat Yıldırım Meali |
47, 48. “Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun'un Rabbine biz de iman ettik. ” dediler. [17, 81; 21, 18; 20, 65-66; 7, 116-122] |
| Süleyman Ateş Meali |
Musa'nın ve Harun'un Rabbine. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Musa’nın ve Harun’un Rabbine.” |
| Şaban Piriş Meali |
Musa'nın ve Harun'un Rabbine! |
| Ümit Şimşek Meali |
“Musa ile Harun'un Rabbine.” |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Mûsa'nın ve Hârun'un Rabbine." |
| M. Pickthall (English) |
The Lord of Moses and Aaron. |
| Yusuf Ali (English) |
"The Lord of Moses and Aaron." |