| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Gönderilmiş (bütün peygamber) lere selam olsun. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve esenlik peygamberlere. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Selam, gönderilen tüm peygamberlere olsun. |
| Ahmet Tekin Meali |
Özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlik göreviyle gönderilenlerin hepsine selâm olsun, selâmette olsunlar, hepsi de selâmete erenlerdendir. |
| Ahmet Varol Meali |
Gönderilmiş peygamberlere selâm olsun. |
| Ali Bulaç Meali |
Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Bütün peygamberlere selâm olsun; |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Selam ve esenlik, peygamberlere olsun! |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Peygamberlere selâm olsun. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
181,182. Gönderilen peygamberlere selâm olsun! Âlemlerin Rabbi olan Allah'a da övgüler olsun! |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ve selam, peygamberleredir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Peygamberlere selâm olsun. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun! |
| Edip Yüksel Meali |
Gönderilmiş elçilere selam olsun. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve selâm mürselîne |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Gönderilen (bütün) peygamberlere selâm, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Ve selâm, peygamberler üzerine olsun! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Selam gönderilen tüm elçiler üzerine olsun. |
| Kadri Çelik Meali |
Peygamberlere selam olsun! |
| Mahmut Kısa Meali |
Selâm olsun, O’nun mesajını taşıma şerefine nâil olan Elçilere ve onları adım adım izleyen fedâkâr müminlere! |
| Mehmet Türk Meali |
Bütün Peygamberlere selâm olsun. |
| Muhammed Esed Meali |
O'nun bütün elçilerine selâm olsun! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
O’nun bütün elçilerine selam olsun! |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. |
| Suat Yıldırım Meali |
180, 181, 182. İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah'adır. |
| Süleyman Ateş Meali |
Selam, gönderilen elçilere, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Bütün elçilere selam olsun. |
| Şaban Piriş Meali |
Selam elçilere! |
| Ümit Şimşek Meali |
Selâm olsun peygamber olarak gönderilenlere. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Selam olsun tüm hak elçilerine!... |
| M. Pickthall (English) |
And peace be unto those sent (to warn). |
| Yusuf Ali (English) |
And Peace on the messengers! |