| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkacaktır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki o, cehennemin ta dibinden çıkar. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Zira o ağaç, cehennemin dibinde çıkan bir bitkidir. |
| Ahmet Tekin Meali |
Kaktüs, kaynayan, köpüren Cehennem'in dibinde çıkar. |
| Ahmet Varol Meali |
O cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır. |
| Ali Bulaç Meali |
Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
O bir ağaçtır ki, cehennemin dibinden çıkar. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
64, 65. O gerçekten Cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır. Salkımları, sanki şeytanların başlarıdır. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
63,64,65. Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır. * |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır. |
| Edip Yüksel Meali |
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.* |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
O bir ağaçtır ki Cehennemin kökünde çıkar |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhesiz ki o, çılgın ateşin dibinde (bitib) çıkacakdır. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Muhakkak ki o, Cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
O öyle bir ağaç ki, cehennem ateşinin içinden çıkar. |
| Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinde bitip çıkar. |
| Mahmut Kısa Meali |
Hâlbuki o, cehennemin dibinden çıkan ve dünyadaki ağaçlara asla benzemeyen ölümcül bir ağaçtır. |
| Mehmet Türk Meali |
64,65. Şüphesiz o (zakkum,) cehennemin dibinde biten, tomurcukları, şeytanların başları gibi1 olan bir ağaçtır.* |
| Muhammed Esed Meali |
zira o, [cehennemin] yakıcı ateşinin ortasında büyüyen bir ağaçtır, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Elbet o cehennemin ta orta yerinde yetişen bir ağaçtır; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Muhakkak o bir ağaçtır ki, cehennemin çukurunda (meydana) çıkar. |
| Suat Yıldırım Meali |
62, 63, 64, 65. “Şimdi iyi düşünün! ” buyurur Yüce Allah, “Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri: sanki şeytanların başları! ” [23, 20; 56, 51-52; 17, 60]* |
| Süleyman Ateş Meali |
O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
O, Cehennem’in dibinde biten bir ağaçtır. |
| Şaban Piriş Meali |
O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır. |
| Ümit Şimşek Meali |
O, Cehennemin dibinde biten bir ağaçtır. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o. |
| M. Pickthall (English) |
Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell |
| Yusuf Ali (English) |
For it is a tree that springs out of the bottom of Hell- Fire: |