| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Doğrusu Biz, suçlu-günahkârlara işte böyle yaparız. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Şüphesiz biz günahlara batmış olanlara, böyle yaparız işte. |
| Ahmet Tekin Meali |
İşte biz, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, günahkârları böyle yaparız. |
| Ahmet Varol Meali |
İşte biz suçlulara böyle yaparız. |
| Ali Bulaç Meali |
Doğrusu biz, suçlu-günahkarlara böyle yaparız. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
İşte biz, müşriklere böyle yaparız. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte Biz, suçluları böyle yaparız. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
İşte biz suçlulara böyle yaparız. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
34,35,36. İşte biz, suçlulara böyle yaparız. Çünkü onlara: “Allah'tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslayarak: “Deli bir şair için ilahlarımızı mı bırakalım?” diyorlardı. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Doğrusu suçlulara böyle yaparız. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
İşte biz suçlulara böyle yaparız. |
| Diyanet Vakfı Meali |
İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
| Edip Yüksel Meali |
Biz suçlulara böyle yaparız. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İşte biz günahkarlara böyle yaparız. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
İşte biz mücrimlere böyle yaparız |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
İşte biz, günahkârlara böyle yaparız. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Bizde suçlu olanlara böyle davranırız. |
| Kadri Çelik Meali |
Doğrusu biz, suçlu günahkârlara böyle yaparız. |
| Mahmut Kısa Meali |
İşte Biz, suçlulara böyle yaparız! |
| Mehmet Türk Meali |
İşte Biz, günâhkârlara böyle yaparız. |
| Muhammed Esed Meali |
Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız: |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
çünkü Biz suçu tabiat haline getirenlere işte böyle davranacağız. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. |
| Suat Yıldırım Meali |
İşte Biz suçlulara böyle davranırız. |
| Süleyman Ateş Meali |
İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Biz suçlulara, işte böyle davranırız. |
| Şaban Piriş Meali |
Biz, günahkârlara işte böyle yaparız. |
| Ümit Şimşek Meali |
Mücrimleri Biz işte böyle yaparız. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara. |
| M. Pickthall (English) |
Lo! thus deal We with the guilty. |
| Yusuf Ali (English) |
Verily that is how We shall deal with Sinners. |