| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Hakka ve hayra öncülük eden cihad ve sebat ehli seçkin mü’minler) 'Özenle işlenmiş mücevher' tahtlar üzerindedirler (çok mutlu ve onurludurlar). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Altınlarla, mücevherlerle bezenmiş tahtlarda otururlar. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Altınlarla ve mücevherlerle işlenmiş koltuklar üzerinde kurulacaklar |
| Ahmet Tekin Meali |
Mücevherât ile işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
| Ahmet Varol Meali |
Mücevherlerle özenle işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
| Ali Bulaç Meali |
'Özenle işlenmiş mücevher' tahtlar üzerindedirler. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Mücevheratla işlemeli tahtlar üstünde, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerinde, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
15,16. Mücevherlerle işlenmiş divanlar üzerinde karşılıklı olarak yaslanırlar. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
15,16. (Onlar) mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerinde karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
15,16. Mücevheratla işlenmiş tahtlara karşılıklı olarak yaslanırlar. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
15,16. Onlar, karşılıklı yaslanmış vaziyette mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
| Diyanet Vakfı Meali |
15, 16. Cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedir, karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. * |
| Edip Yüksel Meali |
Lüks mobilyalar üzerinde, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
(Onlar) cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Murassa' tahtlar üstünde |
| Hasan Basri Çantay Meali |
(Onlar) cevherlerle örülmüş tahtlar üzerindedirler, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
15,16. (Mücevherlerle) işlenmiş tahtlar üzerinde karşı karşıya (kurulup) yaslanmış kimselerdir.(1)* |
| İlyas Yorulmaz Meali |
(Onlar için) Hazırlanmış koltuklara. |
| Kadri Çelik Meali |
Özenle mücevherlerden işlenmiş tahtlar üzerindeler. |
| Mahmut Kısa Meali |
Altın, inci, elmas, yakut gibi mücevheratla işlenmiş koltuklar üzerinde, |
| Mehmet Türk Meali |
(Onlar cennette) mücevherlerle süslenmiş tahtlar üzerindedirler. |
| Muhammed Esed Meali |
Onlar, altın işlemeli mutluluk tahtlarına [kurulacaklar], |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Emek mahsulü[4885] huzur tahtlarına kurulacaklar;* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Altundan örülmüş tahtlar üzerindedirler. |
| Suat Yıldırım Meali |
15, 16. Mücevheratla işlenmiş tahtlara yaslanarak karşılıklı otururlar. |
| Süleyman Ateş Meali |
Altın ve cevahirle işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Mücevherlerle süslü tahtlara kurulur. |
| Şaban Piriş Meali |
Süslenmiş tahtlar üzerinde. |
| Ümit Şimşek Meali |
Mücevheratla süslü tahtlar üzerindedirler. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Süslü, nakışlı tahtlar üzerinde, |
| M. Pickthall (English) |
On lined couches, |
| Yusuf Ali (English) |
(They will be) on Thrones(5229) encrusted (with gold and precious stones),* |