| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracak (ve kan kusacaksınız). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Derken karınlar, dolup şişecek. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
onunla karınlarınızı dolduracak, |
| Ahmet Tekin Meali |
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız. |
| Ahmet Varol Meali |
Böylece karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
| Ali Bulaç Meali |
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Ondan karınlarınızı dolduracaksınız. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
52,53. Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız; |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız. |
| Edip Yüksel Meali |
"Onunla karnınızı dolduracaksınız." |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Doldurursunuz da karınlarınızı ondan |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
53,54. Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
O ağacın meyveleri ile karınlarını dolduracaklar. |
| Kadri Çelik Meali |
Böylece karınları ondan dolduracaksınız. |
| Mahmut Kısa Meali |
“Hem de karınlarınız şişinceye kadar!” |
| Mehmet Türk Meali |
Karınlar(ınız) onunla doldurulacak, |
| Muhammed Esed Meali |
ve karnınızı onunla dolduracaksınız, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Artık karınları onunla dolduracaksınız. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız. |
| Suat Yıldırım Meali |
Karınlarınızı onunla dolduracak, |
| Süleyman Ateş Meali |
Onunla karınları(nı) dolduracaklar, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Karnınızı onunla dolduracaksınız. |
| Şaban Piriş Meali |
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan! |
| Ümit Şimşek Meali |
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Karınları dolduracaklar ondan, |
| M. Pickthall (English) |
And will fill your bellies therewith; |
| Yusuf Ali (English) |
"Then will ye fill your insides therewith, |