| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ancak sadece bir söz: "Selam, selam" (diye dua ve hoşnutluk duyulacaktır). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ancak, esenlik size, esenlik denir. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Duydukları ve duyacakları söz yalnızca: “Selam, selam”dır. |
| Ahmet Tekin Meali |
Söylenen yalnızca:
“Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz.”
“Selâm size, selâmette olun selâmete erdiniz”dir. |
| Ahmet Varol Meali |
Sadece: "Selâm, selâm" (sözü duyarlar). |
| Ali Bulaç Meali |
Yalnızca bir söz (işitirler:) 'Selam, selam.' |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ancak bir söz işitirler: Selâm... (birbirleriyle selâmlaşır dururlar). |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Yalnızca birbirinin selamına karşı selam verirler. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
25,26. Karşılıklı selâmlaşmadan başka, orada boş ve günah söz duymazlar. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
25,26. Orada ne boş konuşmalar duyarlar, ne de günaha yönelten bir çağrı. Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara! |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Söylenen, yalnızca «selâm, selâm»dır. * |
| Edip Yüksel Meali |
Sadece, "Selam, selam," derler. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Duydukları söz, yalnız "selam", "selam" dır. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ancak bir kelâm: Selâmen selâm |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Yalınız bir söz (işidirler ki oda) «Selâm, selâm» dir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Ancak bir söz (işitirler ki, o da): “Selâm (olsun!), selâm (olsun)!”dur. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Yalnızca “Selam ile güvenlik içinde olun” sözlerini işitirler. |
| Kadri Çelik Meali |
Yalnızca bir söz (işitirler:) “Selam, selam!” |
| Mahmut Kısa Meali |
Sadece “Selâm size ey cennetlikler, selâm! Mutluluk ve esenlik içinde, sonsuza dek yaşayın!” sözlerini işitecekler. |
| Mehmet Türk Meali |
Sadece selama karşılık, selam işitirler. |
| Muhammed Esed Meali |
ama sadece iç sükûneti ve barış müjdesi. 9 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
sadece denilecek ki: “Mutluluklar!.. Mutluluklar!..”[4891]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir |
| Suat Yıldırım Meali |
İşittikleri söz, hep: “Selâm! selâm! ” sesleridir. |
| Süleyman Ateş Meali |
Duydukları söz, yalnız "Selam, selam" dır. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
İşittikleri sadece “Selam, selam” sözleridir. |
| Şaban Piriş Meali |
Yalnızca söylenen:-Selam, selamdır! |
| Ümit Şimşek Meali |
İşittikleri hep esenlik, hep esenliktir. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sadece "Selam, selam!" denir. |
| M. Pickthall (English) |
(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace. |
| Yusuf Ali (English) |
Only the saying,(5236) "Peace! Peace".* |